Câțiva ani am lucrat într-o firmă, în care comunicam fie în română, fie în engleză, fie în greacă. Și vorbeam eu într-o zi la telefon cu șefu’ cel grec, în greacă, despre vânzări. În greacă, “a vinde” e “πουλάω”, fonetic “pulάo”. Conjugarea e “pulάo / pulάte/ pulάi / pulάme/ pulάte/ pulάne”.
Și cum explicam eu coloșa despre ce vindem noi, ce vând alții și d-astea, un coleg nevorbitor de greacă trece prin fața biroului, se opintește, ascultă, așteaptă să termin conversația, își pune mâinile în șold intrigat și mă întreabă: “da’ ce tot pulești acolo, fată hăi?!” 😀
După ce trapaneaua Gheboasei ne-a oripilat pe mulți într-un weekend, astă-vară, Erika Isac a ocupat acum internetul cu o piesă cu mesaj puternic, la care și eu dau cu susținere și aprobare. Dada, știu, cam pulește, dar zău dacă am o problemă cu asta. 🤷♀️